EN: English Below
“Como sabemos quando Ponta preta mostra a sua melhor cara, esse é o melhor spot do mundo para fazer windsurf em ondas”, assim foram as palavras de Marcilio Browne durante o seu discurso do pódio na final da primeira eliminatória. Marcillio não conseguiu o primeiro lugar do pódio nem tampouco Ponta Preta esteve no seu prime, mas a decisão de começar o campeonato no primeiro dia de espera (20 a 28 de fevereiro) foi acertada tendo em conta a previsão para os próximos dias.
Com condições variáveis, a ondulação proporcionava ondas entre o meio metro e os ocasionais 2 dois metros, isso quando que entrava bem na bancada de pedra, o que produzia momentos que davam algum vislumbre dos eventos anteriores. Claro que sendo atletas de alto nÃvel os windsurfistas tiraram o maior partido das condições como somente eles conseguem fazer, fazendo com que as ondas parecessem melhor do que estavam. Devido ao elevado tempo de espera entre os sets cada heat tinha a duração de quarenta e cinco (45) minutos de modo a permitir que todos mostrassem o seu melhor. Claro que frequentemente fazendo uma visita ás infames pedras e ouriços de Ponta preta.
EN: “As we know when Ponta preta shows his best face, this is the best spot in the world to windsurf in waves”, were the words of Marcilio Browne during his speech from the podium in the final of the first round. Marcillio didn't get first place on the podium, nor was Ponta Preta in his prime, but the decision to start the championship on the first day of waiting (20th to 28th of February) was correct taking into account the forecast for the next few days.
With varying conditions, the swell provided waves between half a meter and the occasional 2 meters, that when it entered the stone bench, which produced moments that gave some glimpse of previous events. Of course, being top athletes, windsurfers made the most of conditions as only they can, making the waves look better than they were. Due to the long wait time between sets, each heat lasted forty-five (45) minutes in order to allow everyone to show their best. Of course, often paying a visit to the infamous rocks and urchins of Ponta preta.
A etapa deste ano marca o fim do jejum de mais de uma década desde que pela última vez foi realizado o campeonato de Windsurf na ilha, e é notável a troca de gerações entre os atletas, bem como do nÃvel de experiência entre os visitantes regulares e aqueles que estão realizando o sonho de competir pela primeira vez na tão aclamada onda da Ponta Preta.
Esta diferença de gerações ficou bastante marcada pela presença, do Liam Dunkerbeck com 18 anos, e o Pai Björn Dunkerbeck, que não esta como competidor, mas fez questão de estar presente. Um Ãdolo do Windsurf, que imaginem acumula 41 tÃtulos mundiais entre as diferentes modalidades do windsurf, uma verdadeira Lenda do Windsurf que há muito conhece Cabo Verde.
Entre os veteranos estavam os Brasileiros, Ricardo Campello, Marcilio Browne, o Francês Thomas Traversa e o único representante Africano, o Marroquino Guilloul Boujmaa. Por razoes obvias entre eles quem mais se sentiu em casa foi Josh Angulo (CV 1) e nosso único representante. Josh fazendo uso da sua extensa experiência do pico para garantir passagem nos dois primeiros heats. Infelizmente na primeira semifinal ficou a uma posição de conseguir qualificar para a grande final e ficou relegado á segunda eliminatória. Josh ainda continua em prova, mas tem um árduo caminho para conseguir chegar ao pódio.
EN: This year's stage marks the end of the fast of more than a decade since the Windsurf Championship was last held on the island, and the exchange of generations between the athletes is remarkable, as well as the level of experience between regular visitors and those who are fulfilling their dream of competing for the first time on the much-acclaimed Ponta Preta wave.
This generation gap was marked by the presence of Liam Dunkerbeck, aged 18, and Father Björn Dunkerbeck, who is not a competitor, but made a point of being present. A Windsurfing idol, who can imagine, accumulates 41 world titles among the different windsurfing modalities, a true Windsurfing Legend who has known Cape Verde for a long time.
Among the veterans were the Brazilians, Ricardo Campello, Marcilio Browne, the Frenchman Thomas Traversa, and the only African representative, the Moroccan Guilloul Boujmaa. For obvious reasons among them the one who felt most at home was Josh Angulo (CV 1) and our only representative. Josh uses his extensive peak experience to secure passage into the first two heats. Unfortunately, in the first semi-final, he was in a position to qualify for the grand final and was relegated to the second round. Josh is still in the race, but he has a hard way getting to the podium.
Para a final o publico esteve presente e os windsurfistas não desapontaram. A última batalha do dia foi extremamente competitiva, o nÃvel entre os finalistas esteve tão alto tendo que o resultado final teve como separação entre o primeiro lugar do pódio e último, uma mera diferença de um (1) ponto, uma brilhante vitoria do Havaiano Bernd Roediger que agora senta-se confortavelmente no topo à espera dos competidores da segunda eliminatória.
Para os próximos dias as condições estarão fracas e provavelmente haverá uma pausa nas competições. Para ver o quadro geral da Primeira Eliminatória acessa aqui.
You can follow the competition live on the PWA website
Fotos: Fninga